26 Mai 2009

Que c'est vrai...

(Übersetzung: "Was sind das für Noten?")
Wie wahr! ...

24 April 2009

Poisson d'avril - Aprilfisch

Der Aprilanfang ist zwar schon ein paar Tage rum, aber diese französische Tradition des 1. Aprils möchte ich euch noch erzählen.
In Frankreich schneiden Kinder am 1. April Papierfische aus und versuchen unbemerkt, diese auf dem Rücken anderer zu befestigen. "April, April" heißt auf Französisch auch "Poisson d'avril", also Aprilfisch.
Das wiederum hat - der Legende nach - damit zu tun, dass ganz früher der Jahresanfang im Frühling, am 1. April, stattfand. Zudem gab es am Neujahrstag traditionell Fischgerichte, da Fleischgerichte in der Fastenzeit verboten waren. Nach der Kalenderreform 1564 durch Karl IX. wurde der Jahresanfang auf den 1. Januar vorverlegt. Der 1. April blieb jedoch weiterhin ein besonderer Tag und statt der Fischgerichte bastelten sich die Menschen nun Papierfische und klebten sie auf den Rücken, um sich darüber lustig zu machen.


Le début du mois d'avril est passé depuis quelques jours, mais cette tradition du premier avril, je veux quand même vous la raconter. En France, le 1er avril, les enfants découpent des poissons en papier et essaient de les mettre sur le dos de quelqu'un sans qu'il le remarque. "Poisson d'avril" disent-ils au lieu de "avril, avril" comme chez nous en Allemagne. D'après la légende, le début de l'année commencait toujours en printemps, le 1er avril. Pour ce jour de fête, les gens se cuisinaient des repas de poissons, car les repas de viandes étaient interdits pendant le carême. Après la réforme du calendrier en 1564 mise en place par Charles IX, le début de l'année fût ramené au 1er janvier. Le 1er avril resta quand même un jour spécial et au lieu des repas de poissons, les gens se bricolèrent des poissons en papier et ils les collèrent sur le dos, pour se moquer.

15 Oktober 2008

Bon appetit!

Pour sa fête d'anniversaire, Vincent a cuisiné cinq différentes quiches, qui étaient tous très bonnes:

Für seine Geburtstagsparty hat Vincent fünf sehr leckere Quiches gemacht:


Et puis on a bien mangé et on a eu une belle soirée!

Und dann haben wir gut gegessen und einen schönen Abend gehabt!




Vincent avec son vin rouge "Vincent":

Vincent mit seinem Rotwein "Vincent":

30 August 2008

Eisdielen in Frankreich

In Deutschland kostet eine Kugel Eis mittlerweile 80ct. Und das kommt uns oft schon teuer vor. In Frankreich wird die Kugel Eis billiger, je mehr man davon kauft. Allerdings: 1 Kugel kostet oft schon 2 €, 2 Kugeln 3 €, 3 Kugeln 4 € usw. Selbst wenn man viel Eis kauft, ist es also immer noch teurer als in Deutschland. Und oft ist das Eis auch nicht so lecker wie das Italienische Eis der deutschen Eisdielen!

PS: In Frankreich gibt es auch nur wenig leckere Eisbecher und das berühmte Spaghetti-Eis existiert dort auch nicht!



Les glaciers en France
En Allemagne, une boule de glace coûte 80 centimes pour le moment. Et souvent ca nous paraît déjà cher. En France, la boule devient moins cher plus qu'on l'achète. Mais: 1 boule coûte souvent déjà 2 €, 2 boules 3 €, 3 boules 4 € etc. Donc même si on achète pleins de boules de glace, c'est encore plus cher qu'en Allemagne. Et souvent la glace n'est pas aussi bon que la glace d'Italie des glaciers allemands!

PS: En France, il y a peu de coupe glacée trop bonne comme chez nous et la fameuse glace nommé "Spaghetti-Eis" (glace en forme d'une assiette de pâtes avec sauce) n'existe pas non plus!

27 Juli 2008

France 2008

Auch unseren diesjährigen Sommerurlaub haben wir in Frankreich verbracht. Zwar nicht so ganz wie geplant mit mindestens einer Woche Strandurlaub, aber doch sehr schön und abwechslungsreich: in Limoges, am Strand, in Bordeaux und in der Dordogne.
In Limoges habe ich vorallem das französische Gesundheitssystem kennen lernen dürfen, da meine Bronchitis in Mandelentzündung umzuschlagen drohte und damit unser Campingurlaub gefährdet war. Der Arzt untersuchte mich ganze zwei Minuten und verschrieb mir dann Schmerzmittel und ein Rachen-Betäubungsspray (brutales Zeug - man sprüht sich das direkt in Richtung Mandeln und dann wird alles taub!). Und dann durfte ich direkt beim Arzt bezahlen: "Das macht dann 22 €!" Das würde es in Deutschland ja auch nicht geben...

Cette année encore, nous avons passé nos vacances d'été en France. Tout ne s'est pas passé comme on l'avait prévu, à savoir au moins une semaine de plage, mais c'était quand même super et varié : Limoges puis plage, puis Bordeaux et enfin la Dordogne.
A Limoges, je me suis trouvée confrontée au système de santé à la française car ma bronchite se transformait en pharyngite, et ainsi nos vacances s'en trouvaient compromises. Le médecin m'osculta deux bonnes minutes et me prescrit du doliprane et un spray pour la gorge, qui endort la partie concernée (chose brutale, que l'on "pchit" directement en direction des amygdales, et tout est endormi). J'ai du ensuite payer directement au médecin lui-même : "Ca fera 22 euros!" Cela serait impossible en Allemagne...



Den Campingurlaub am Meer haben wir trotzdem nicht gestrichen - so krank war ich ja auch nicht mehr. Zwei Tage Sonne, Strand und Meer waren auch echt sehr schön. Leider fing es am dritten Tag an zu regnen und der Wetterbericht für die Tage danach sah mit Gewitter und Dauerregen auch nicht so aus, als ob man sich halbkrank dem aussetzen wollte. Also haben wir das Zelt und die Hängematte wieder eingepackt und sind in die nächstgrößste Stadt, nach Bordeaux, geflüchtet. Dort wurden wir von einer Freundin aufgenommen, die uns bereitwillig ihre Wohnung überließ, während sie selbst als Rettungsschwimmerin am Strand arbeitete. Das war für uns echt praktisch, und so erkundeten wir Bordeaux neu - vor zwei Jahren hat Vincent da ja studiert und so war das eher die Suche nach Neuem, aber selbst davon gab es einiges: z.B. den "mirroir d'eau" (Üb.: Wasserspiegel), ein mit Wasser überfluteter Platz, in welchem sich der schöne Börsenplatz spiegelt!

Nous sommes tout de même allé au camping, je n'était pas si malade que ça. Nous avons pu profiter de deux belles journées de soleil, de plage et de mer, mais le troisième jour, il a commencé à pleuvoir et la météo ne prévoyait pas d'amélioration pour les jours suivants, au contraire et mon état n'engageait pas non plus à rester camper sous la pluie. Donc, nous avons tout remballé et nous sommes partis nous réfugier dans la grande ville la plus proche, Bordeaux. A Bordeaux, nous avons était hébergé par une amie qui nous a prété sont appartement pendant qu'elle travaillait au poste de sauvetage en mer sur un plage non loin de notre camping. Ce fut très pratique pour nous, et nous avons pu redécouvrir Bordeaux, car Vincent y avait étudié il ya deux ans, et il y avait plein de nouvelles choses à voir, par exemple: le "mirroir d'eau", un quai transformé en mini bassin dans lequel se reflète la place de la Bourse!



Leckeres Essen und französischer Wein rundeten den fast perfekten Urlaub ab! Nach zwei Tagen Bordeaux fuhren wir über die Dordogne wieder Richtung Limoges, mit einem Zwischenstopp bei einer anderen Freundin in St. Jean de Côle, einem kleinen süßen Dörfchen mit ca. 300 Einwohnern, einem halbverfallenem Schloss und einer romantischen Kirche und einem Restaurant, in welchem die verkäuflichen Immobilien auf den Platzsets abgebildet und beworben wurden - auf Englisch natürlich, denn das sind die Hauptabnehmer!
Zusammen fuhren wir nach einem weiteren leckeren Essen mit Wein in das etwas größere Brantôme, um uns das Feuerwerk des 14 juillet anzuschauen.
Das war dann der schöne Abschluss unseres Sommerurlaubes. Jetzt geht es weiter mit Umzug, neuer Wohnung und neuer Arbeitsstelle - ich bin gespannt!

La bonne cuisine française et le vin de Bordeaux finirent de parfaire notre séjour presque parfait. Après deux jours à Bordeaux, nous sommes repartis en direction de Limoges avec un arrêt chez une autre amie à Saint Jean de Côle, peiit village de 300 âmes, avec son château à moitié détruit, une église romantique et un petit restaurant dans lequel on peut se renseigner sur les maisons à vendre dans la région et même les achter, et tout cela en anglais, car les anglais sont les principaux acheteurs dans la région!
Nous sommes allés, après un bon repas, voir le feu d'artifice du 14 juillet à Brantôme. Ceci était la fin de nos vacances d'été. Maintenant on reprends avec un déménagement, un nouvel appartement et un nouveau poste de travail - j'ai hâte!


24 Juli 2008

Spuren der vergangenen Zeit

Als wir dieses Jahr am Meer unsere Ferien verbrachten, habe ich ein paar Bilder gemacht, die ich eigentlich schon längst hätte machen müssen ! Die Leute laufen dran vorbei und bräunen sich den ganzen Tag daneben, und wissen nicht mal, woher diese Bunker kommen ... ! Als ich im Centre de la Mémoire d'Oradour-sur-Glane (von den SS zerstörtes Dorf in der Nähe von Limoges) als Fremdenführer gearbeitet habe, hatte ich mal die Leute gefragt, ob sie diese Bunker an der Atlantikküste kennen, und egal ob Erwachsene oder Jugendliche, alle hatten "ja" geantwortet, und als gefragt wurde, ob sie wissen woher sie kommen, da habe ich nur selten eine Antwort bekommen.
Hier sind die Bilder

Lorsque cette année, nous sommes allé passer nos vacances au bord de la mer, j'ai fait quelques photos, que j'ai dû faire déjà depuis lontemps ! Les gens passent à côté et se font bronzer autour et ne savent même pas d'où ces bunkers viennent ... ! Lorsque j'étais guide au Centre de la Mémoire d'Oradour-sur-Glane, j'ai souvent posé la question aux visiteurs, s'ils connaissaient ces bunkers de la côte atlantique, tous, adultes et jeunes, ont répondu que oui, ils les connaissent, et lorsque je leur ai demandé s'il savaient d'où ils venaient, je n'ai que rarament eu de réponse.
Voici les photos








Es sind die Bunker des Atlantikwalls, den Hitler 1941 forderte. Der Befehl kam nach der missglückten Landung der Kanadischen Truppen am 18. und 19. August 1942. Der Atlantikwall wurde zwischen September 1942 und Juni 1944 gebaut.

Ce sont les bunkers du "Mur de l'Atlantique", voulu par Hitler en 1941. L'ordre survint après le débarquement manqué des troupes canadiennes les 18 et 19 Août 1942. Le "Mur de l'Atlantique" fût construit entre Septembre 1942 et Juin 1944.

20 Juli 2008

Stephen Clarke

Zu meinem Geburtstag habe ich wieder einmal ein tolles Buch geschenkt bekommen, dass ich in nur zwei Tagen gelesen/verschlungen habe: "Ein Engländer in Paris" heißt das Buch des englischen Autors Stephen Clarke, der darin seine fast autobiographische Begegnung mit den Franzosen erzählt. Er beschreibt die Pariser und wie er als Ausländer versucht, mit ihnen in Kontakt zu treten - natürlich etwas überspitzt, aber auch herrlich erfrischend...

Dank Internetrecherche weiß ich nun, dass das Buch im englischen Original "A year in the Merde" heißt. In Frankreich wird das Buch unter dem Titel "God save la France" verkauft, was ich angesichts der ablehnenden Haltung Frankreichs in Bezug auf Anglizismen als provokante Parodie sehr lustig finde!

Ich habe mehrmals herzlich gelacht, aber auch neue Dinge über die Franzosen (oder muss ich sagen Pariser!?) kennen gelernt. Und dass die Folgebände auf meiner Wunschliste ganz oben stehen, ist ja auch klar, oder? ;-)

Pour mon anniversaire, j'ai encore reçu un très bon livre, que j'ai lu en moins de deux jours pendant ces vacances: "God save la France" s'appelle le livre de l'auteur anglais, Stephen Clarke, qui y raconte ces rencontres quasiment authentiques avec des Français. Il décrit les Parisiens et comment il essaie d'entrer en contact avec eux en tant qu'étranger - bien sûr que tout est un peu exagéré, mais aussi très rafraîchissant...

Grâce à l'internet je sais maintenant que le titre original du livre en anglais s'appelle "A year in the Merde". En Allemagne, il est vendu sous le titre "Ein Engländer in Paris" (trad: Un Anglais à Paris), et je trouve très marrant que le titre français est en anglais, en rapport a l'emploi des anglicismes en France, et fait l'effet d'une petite parodie provocante.

Plusieurs fois, j'ai beaucoup ri, mais j'ai aussi appris de nouvelles choses sur les Français (ou dois-je dire les Parisiens!?). Et c'est clair aussi, que les tomes suivants se trouvent tout en haut de ma liste de voeux, n'est-ce pas? ;-)


15 Juli 2008

NOUVEAU

Après une "petite" pause, on est revenu des vacances, avec une nouvelle interface, pleins d'idées et un peu de temps - bref, vous avez une chance de relire de nos nouvelles! Profitez-en!!


NEU

Nach einer "kleinen" Pause sind wir aus dem Urlaub zurück, mit einem neuen Outfit, vielen Ideen und ein wenig Zeit - kurz, ihr habt eine Chance wieder etwas von uns zu lesen! Viel Spaß!!

10 März 2008

On fait des crêpes

Wir machen Crêpes

Pour faire des
crêpes salées (=galettes), il nous faut:
  • 250 g de farine de sarrasin
  • 1 pincée de sel
  • 2 œufs
  • 50 cl d'eau froide
  • 40 g de beurre fondu
  1. Mélanger la farine de sarrasin, le sel, les œufs, l'eau froide et le beurre fondu dans un grand plat avec un fouet.
  2. Laisser reposer la pâte 2 heures.
  3. Cuire les crèpes dans une poêle afin d'obtenir des galettes aussi fines que possible.
  4. Les garnir selon votre convenance. Façon classique : Beurre salé + œuf frit + jambon blanc + fromage râpé.


Um salzige Crêpes (=Galettes) zu machen, braucht man:
  • 250 g Buchweizenmehl (gibt's im Reformhaus)
  • 1 Prise Salz
  • 2 Eier
  • 500 ml kaltes Wasser
  • 40 g geschmolzene Butter
  1. Buchweizenmehl, Salz, Eier, Wasser und geschmolzene Butter in einer Schüssel mit einem Schneebesen oder Mixer zu einem glatten Teig rühren.
  2. Den Teig 2 Stunden gehen lassen.
  3. Die Crêpes von beiden Seiten in einer heißen Pfanne ausbacken, dabei versuchen, sie so dünn wie nur möglich zu machen.
  4. Nach Geschmack garnieren. Klassische Form: gesalzene Butter + Spiegelei + gekochten Schinken + geriebenen Käse.
**********************************************************
Pour des
crêpes sucrées, il nous faut:
  • 1/2 de litre de lait
  • 250 g de farine
  • 2 cuillères à soupe d’huile
  • 4 oeufs
  • 1 pincée de sel
  • 40 g de beurre pour la poêle
  1. Mettre la farine dans un grand plat, faire un puits, casser les oeufs, ajouter l’huile, le sel et un peu de lait.
  2. Remuer au fouet, tout en ajoutant du lait au fur et à mesure. La seule difficulté est d’éviter les grumeaux.
  3. Laisser reposer 1 heure.
  4. Huiler la poêle à l’aide d’un papier absorbant imbibé d’huile, par exemple, et faire revenir les 2 faces de votre crêpe, une fois la poêle bien chaude.
  5. Garnir selon votre convenance: sucre et cannelle, confiture, nutella, etc.


Um
süße Crêpes zu machen, braucht man:
  • 1/2 Liter Milch
  • 250 g Mehl
  • 2 EL Öl
  • 4 Eier
  • 1 Prise Salz
  • 40 g Butter für die Pfanne
  1. Das Mehl in eine große Schüssel geben, mit einem Löffel eine Mulde machen, die Eier darin aufschlagen, das Mehl, Salz und ein wenig Milch hinzufügen.
  2. Mit einem Mixer oder Schneebesen verrühren, dabei nach und nach die restliche Milch hinzugeben, so dass keine Klümpchen entstehen.
  3. Den Teig eine Stunde gehen lassen.
  4. Die Pfanne mit einem Öl getränkten Küchentuch einfetten, dann in der heißen Pfanne die beiden Seiten des Crêpes goldbraun braten.
  5. Nach Geschmack garnieren: mit Zucker und Zimt, Konfitüre, Apfelmuss, Nutella usw.

23 Februar 2008

Galettes des rois

Dieses Jahr haben wir sogar zwei Mal eine "galette des rois" gegessen. Einmal in Frankreich und einmal in Deutschland... Und natürlich haben wir auch beide Male König und Königin gekrönt, so wie man das der Tradition nach macht.
Für mich war es das erste Mal überhaupt, dass ich eine "galette des rois" gegessen habe, auch wenn ich davon schon im Französischunterricht und durch meine französischen Freunde einiges gehört hatte
(Die "galette des rois" wird in Frankreich jedes Jahr am 6. Januar gegessen und ist ein Kuchen, oft mit Marzipanfüllung, in welchem sich eine Figur befindet, die so genannte "fève". Der Tradition nach darf das jüngste Familienmitglied sich unter den Tisch setzen und bestimmen, wer welches Kuchenstück bekommt. Wer dann die "fève" in seinem Kuchenstück findet, wird für den Tag König bzw. Königin, darf sich eine Königin bzw. einen König aussuchen und bestimmen, was die Familie macht, bspw. Freizeitaktivitäten oder Abendessen wünschen).
Ich habe also dieses Jahr mitgemacht und die berühmte "fève" war sogar - ohne Tricks - in meinem Kuchenstück :) Mit einer Papierkrone wurde ich gekrönt und durfte mir meinen König aussuchen. Das war echt lustig.

Zurück in Deutschland sind wir dann zufällig noch einmal in den Genuss einer "galette des rois" gekommen: Wir haben Julien (auch ein in Deutschland lebender Franzose) besucht, der eigentlich seine ehemalige deutsche Gastfamilie in Bayern besuchen und ihnen diese Tradition des Dreikönigsfests zeigen wollte. Leider war sein Auto morgens kaputt gegangen und er konnte sie nicht besuchen fahren. Kurz, wir haben ihn besucht, um zumindest die "galette des rois" zu essen ;) und einen schönen Abend mit ihm zu verbringen.
Dieses Mal war die "fève" in Vincents Kuchenstück, aber letztlich waren wir alle drei Könige und Königin des Abends und hatten eine Menge Spaß! Ich finde diese Tradition echt schön und ich glaube, ich werde sie in Deutschland einführen, spätestens, wenn ich eigene Kinder habe...

Klickt auf das Foto unten, um alle Fotos der beiden Ereignisse zu sehen!

Des rois et des reines


Cette année nous avons mangé deux fois la galette des rois. Une fois en France, une fois en Allemagne... Et bien sûr, les deux fois, on a couronné roi et reine comme il faut!
Pour moi, c'était pour la première fois de ma vie que j'ai mangé une galette des rois, même si j'en avais entendu parler dans le cours de français et par mes amis en France. Donc, cette fois-ci, j'ai participé et - sans avoir triché - j'avais la fameuse fève dans ma part de gâteau :) Avec la couronne en papier, on m'a couronné reine et j'ai pu choisir mon roi. C'était marrant.

En Allemagne, c'était par hasard qu'on avait le droit de remanger une galette des rois: Un soir, on a rencontré Julien (aussi un Français qui vit en Allemagne) qui voulait normalement aller voir des amis allemands en Bavière pour leur faire goûter et leur montrer cette tradition de galette des rois. Malheureusement sa voiture s'est cassé le matin, donc il ne pouvait pas aller les voir. Bref, on lui a rendu visite pour manger au moins le gâteau ;) et pour passer une soirée sympa avec lui.
Cette fois-ci, la fève était dans la part de Vincent, mais finalement on était tous les trois rois et reine de la soirée. Trop bien aussi!! J'adore cette tradition et je crois que je vais l'introduire en Allemagne, en tout cas quand j'aurai des enfants.

Cliquez sur la photo en haut pour regarder les photos des deux événements.